🎬 Topic CinĂ©ma (Marvel ad nauseam)

On dirait une flaque.

c’est qu’une traductrice

oui il n’y a pas beaucoup de diffĂ©rence effectivement

1 like


 ça reste de la traduction.

Quelle est la traduction la plus fidĂšle ?

Il manque la version en grec pour comparer :niais:

3 likes

en gros machine a pris comme principe de garder le mĂȘme nombre de lignes que l’original pour ĂȘtre en pentamĂštre iambique comme dans l’original.

Sauf que le grec ancien est un peu compliquĂ© Ă  traduire avec nos mots d’aujourd’hui, donc il y a beaucoup de « simplifications Â» ou de « changements Â» si on veut, Ă  la fois dans le texte comme dans le sens, pour arriver Ă  ce rythme de vers

dans l’exemple du dessus, ulysse est dĂ©crit comme Ă©tant « Polytropos Â», ça veut dire en gros « malin comme un singe Â», intelligent, qui se sort des problĂšmes avec brio, un vrai couteau cuisse

on voit qu’ils galĂšrent tous un peu Ă  traduire ce terme, mais la meuf a choisi « complicated Â», certainement parce que ça l’aidait dans la rythmique. est-ce que ça traduit vraiment le sens ? je ne pense pas

2 likes

Man of twists and turns, the various minded-man, complicated man, on distingue nettement l’influence nĂ©faste du wokisme en effet.

1 like

oui ok bernard

de toute façon nulan n’a pas besoin d’une traduction simplifiĂ©e pour faire de la merde

Et lĂ  on retombe dans du dĂ©bat gameramien qui me parle dĂ©jĂ  un peu plus. (mĂȘme si perso osef gentiment de Nolan)

elle est xenogenre et s’identifie flaque de couleur

Le nombre de persos Ă  l’écran par moment c’est assez dingue.

Le plan de l’armĂ©e ça doit ĂȘtre plus de CG qu’autre chose. Enfin j’imagine.

1 like

Les gardiens du temple d’un rĂ©cit vieux de 2800 ans dont les Grecs de l’époque classique eux-mĂȘmes ne savaient pas par qui il avait Ă©tĂ© Ă©crit (c’est d’ailleurs un rĂ©cit oral dont il existait mille variantes) :mdr:

ya un rapport entre qui l’a Ă©crit et ce qu’il veut oĂč tu voulais juste t’intĂ©grer Ă  gamerama avec un message vaguement hautain avec une pancarte mdr Ă  la fin ?

le saviez vous ? les orateurs grecs racontaient dĂ©jĂ  l’histoire d’helene de troie ethiopienne et d’achille trans

10 likes

c’est un rĂ©cit ORAL B ok ?

C’est donc une transcription du rĂ©cit original, quel est le problĂšme ? :hish:

O’Brother est une honte, les aĂšdes grecs n’ont jamais chantĂ© de country

Nolan instructed Göransson not to use an orchestra in the score, if only to subvert expectations for a swords-and-sandals film. “It’s not like the orchestra existed back then,” says Göransson. “It was a challenge and also an opening to try to make something unique.”

Pas d’orchestre dans la Grece antique, mais des ethiopiens et des trans :jap:

Et des rappeurs :capelo:

https://x.com/DiscussingFilm/status/2054166352710029637#m